Conférence du GEHLF : vendredi 29 novembre, Jean-Louis Fournel, “La réception de la Questione della lingua en France” et Sylvie Lefèvre, “La Magie du codex”

Conférence du GEHLF : vendredi 29 novembre, Jean-Louis Fournel, “La réception de la Questione della lingua en France” et Sylvie Lefèvre, “La Magie du codex”

Conférence du GEHLF :
vendredi 29 novembre,
Jean-Louis Fournel, “La réception de la Questione della lingua en France” et Sylvie Lefèvre, “La Magie du codex”

La prochaine séance du GEHLF aura lieu vendredi 29 novembre à partir de 14h à la Bibliothèque de Langue Française, Sorbonne Université, 17 rue de la Sorbonne, escalier G, rez-de-chaussée, et en simultané en visioconférence (vous trouverez le lien zoom pour se connecter plus bas dans ce message).

Nous entendrons une présentation dans le cadre du nouveau programme thématique, dont vous trouverez le résumé plus bas, et une présentation d’actualité.

Programme thématique : Jean-Louis Fournel (université Paris 8) : « La réception de la Questione della lingua en France au prisme de la question de la traduction ».

Présentation d’actualité : Sylvie Lefèvre (Sorbonne Université) présentera son ouvrage La magie du codex (Paris, Les Belles Lettres, 2024). Il est préférable de se munir d’une version imprimée du présent message pour l’entrée dans la Sorbonne.

Au plaisir de vous y accueillir,

Bien cordialement,

Gilles Siouffi

résumé de Jean-Louis Fournel :

La réception de la Questione della lingua en France au prisme de la question de la traduction :

Autant le syntagme de « questione della lingua » est extrêmement courant dans le discours critique italien (il est même fondateur d’une discipline académique autonome – avec ses chaires spécifiques – appelée « storia della lingua », qui ne se confond pas avec la linguistique), autant il n’est pas très présent et pas toujours bien compris dans les discours critiques des autres chercheurs européens (cf Fournel et alii, « La question de la langue comme question des langues » in E. Kammerer et J. D. Müller, Droz, 2014). Pourtant, au XVIe siècle, il existe entre plusieurs aires linguistiques et culturelles une communauté transnationale de débats sur ce que désigne la questione della lingua (à la fois l’identification d’une histoire et d’une origine de la langue concernée, la normalisation et stabilisation de la langue vulgaire et, enfin, la réflexion sur ses rapports des langues vulgaires avec les langues anciennes – notamment le latin et le grec). En l’occurrence, le poids de la production imprimée en Italie, la multiplication des traductions (je renvoie aux remarques d’Antoine Berman sur « l’illimitation » du champs de la traduction) et la précocité des échanges polémiques sur cette affaire dans la péninsule italienne eurent évidemment un poids notable. Certains des auteurs italiens liés à cette question furent utilisés par les lettrés français, au premier chef par Joachim Du Bellay dont nous savons depuis plus d’un siècle – grâce au travail pionnier de Pierre Villey, ce que saDéfense et illustration doit au Padouan Sperone Speroni – cf Les sources italiennes de la “Deffense et illustration de la langue françoise” de Joachim du Bellay, 1908). J’essaierai de montrer dans cette intervention comment la relation entre penseurs italiens et français recouvre en définitive trois questions cruciales : en premier lieu, la hiérarchie entre les « jeunes » langues vulgaires (il s’agit de ne rien céder à l’italien, qui, potentiellement, pourrait être une langue dominante du fait de l’existence d’un canon classique en toscan – d’où la position ambivalente de Du Bellay sur la traduction) ; en second lieu, latransmission et la productionnécessaires du savoir, d’une langue de la vérité (religieuse, philosophique ou scientifique), en langue vulgaire française au nom de la revendication d’une clartésupérieure du français par rapport à l’italien, au grec et au latin (je me référerai en ce sens au cas de Loys le Roy) ; enfin, la construction progressive d’une autonomie voire d’une supériorité de la langue française par rapport à tout autre langue, y compris les langues anciennes (ce qui sera, selon moi, la grande affaire de la question de la langue « à la française » au XVIIe siècle – si on la lit au prisme de la traduction).

Gilles Siouffi vous invite à une réunion Zoom programmée.

Sujet: séminaire du GEHLF
Heure: 29 nov. 2024 02:00 PM Amsterdam, Berlin, Rome, Stockholm, Vienne

Participer Zoom Réunion
https://zoom.us/j/98079889837?pwd=W1zBTBAMlM8qVGpltSOjVbNJYaB3rb.1

ID de réunion: 980 7988 9837
Code secret: 752526