Journée d’étude du RMBLF – Polyglossies

Journée d’étude du RMBLF – Polyglossies

Journée d’étude du RMBLF – Polyglossies

Les ports, les cours, les foires, les universités ou encore les champs de bataille furent au Moyen Âge autant d’endroits où femmes et hommes d’origine différente eurent à communiquer et pour ce faire à surmonter les difficultés posées par la maîtrise de langues différentes. En effet, loin d’apparaître comme une accumulation de sphères hermétiques, la société médiévale fut un laboratoire d’expérimentations linguistiques rendues nécessaires par les innombrables connections des acteurs de l’époque. Si la lingua franca unit les marins de la Méditerranée et que le latin put être le véhicule des échanges entre théologiens des quatre coins du continent, bien plus nombreuses furent les occasions où il fallut aux gens du Moyen Âge apprendre la langue de l’autre, pour commercer, débattre ou lui faire la guerre.

L’étude de ces processus, particulièrement vivace ces dernières années, permet de dégager plusieurs dynamiques dont il est désormais bienvenu d’étudier les ressemblances et différences. En quoi, en effet, une reconfiguration de la langue peut-elle s’observer tant dans la traduction érudite que dans des contextes de coexistence de plusieurs langues ? La maîtrise de plusieurs langues par des ambassadeurs, des « fixeurs » ou des marchands trouve-t-elle des échos dans les personnages des textes littéraires ? Les échanges intellectuels comme l’écriture de l’histoire peuvent-ils s’accommoder de l’usage simultané de plusieurs vernaculaires ou nécessitent-ils le recours à une seule langue ?

C’est ainsi dans une perspective d’histoire culturelle connectée que le Réseau des Médiévistes belges de Langue française – Groupe de contact F.R.S.-FNRS vous invite à assister à sa 47e Journée d’étude. Celle-ci se tiendra le 7 avril 2023 à l’Université de Liège.

Programme :

9h : Accueil

Présidence du matin : Nathan Carlig (ULiège)

9h30 : Baudouin Van den Abeele (FNRS/UCLouvain) – Introduction

10h : Marion Dapsens (UCLouvain) – Les traductions scientifiques arabo-latines médiévales : le cas du Morienus
10h30 : Pause

10h50 : Lisa Demets (UGent) – Bruges comme « zone de contact multilingue ». Production de livres et réseaux littéraires polyglottes à Bruges au quinzième siècle
11h20 : Maria Rupprecht (University of Bristol / Cardiff University)Le Brut de Laӡamon – Un témoin textuel du changement linguistique dans l’Angleterre multilingue du XIIIe siècle

11h50 : Dîner

Présidence de l’après-midi : Élise Franssen (ULiège)

13h30 : Sandra Otte (ULiège) – Langues des personnages et folie dans la littérature française médiévale : le plurilinguisme, un signe de démence ou d’emprise diabolique ? 
14h00 : Nissaf Sghaier (USL-B) – Truchements, guides, marchands, espions, captifs, convertis : les fixeurs entre espaces chrétiens et musulmans. Esquisse d’analyse à partir de sources narratives du XVe siècle
14h30 : Pause

14h50 : Ide François (KU Leuven) – La polyglossie dans l’Italie du 15e siècle : La coexistence du latin, du grec et de la langue vernaculaire dans les cercles intellectuels du Quattrocento italien
15h20 : Manhal Makhoul (UCLouvain) – Relations et migrations des textes entre les communautés, copte, syriaque et arabe

16h : Fin des travaux

Informations pratiques :

Vendredi 7 avril 2023

Université de Liège
Place du XX Août
Salle des Professeurs

Inscription libre et gratuite, mais souhaitée pour des raisons d’organisation : info.rmblf@gmail.com

Programme au format PDF : ici