Diachroniques numéro 9
Traduction et diachronie par Hava Bat-Zeev Shyldkrot et Hilla Karas, Sorbonne Université Presses.
https://sup.sorbonne-universite.fr/catalogue/revues/diachroniques/9-traduction-et-diachronie
Table des matières:
HILLA KARAS & HAVA BAT-ZEEV SHYLDKROT
Traduction et diachronie : enjeux théoriques
THIERRY PONCHON
L’expression de la modalité épistémique dans la traduction par Jean de Meun (Li Livres de confort de Philosophie) de la Consolatio Philosophiœ de Boèce
REVITAL REFAEL-VIVANTE
Préface du traducteur hébreu médiéval aux œuvres littéraires étrangères au Moyen Âge
TOVI BIBRING
« Quand les loups étaient trilingues » : questions de traduction et d’interprétation d’une fable médiévale
ALAIN CORBELLARI
Michaut, Pauphilet… et Bédier : la querelle d’Aucassin et Nicolette
NITSA BEN-ARI
Les traductrices : métaphores de genre et combat de statut
SARA RALIC
Métanarration, métalepse et .métalangage dans l’œuvre de David Albahari et chez ses traducteurs
OLIVIER SOUTET
Traduire pour lire, traduire pour dire. Quelques considérations linguistiques sur le rôle de la traduction du missel de Trente au missel de Vatican II.