Parution : Diachroniques n° 9 Traduction et diachronie

Parution : Diachroniques n° 9 Traduction et diachronie

Diachroniques numéro 9
Traduction et diachronie par Hava Bat-Zeev Shyldkrot et Hilla Karas, Sorbonne Université Presses.

https://sup.sorbonne-universite.fr/catalogue/revues/diachroniques/9-traduction-et-diachronie

Table des matières:

HILLA KARAS & HAVA BAT-ZEEV SHYLDKROT

Traduction et diachronie : enjeux théoriques

THIERRY PONCHON

L’expression de la modalité épistémique dans la traduction par Jean de Meun (Li Livres de confort de Philosophie) de la Consolatio Philosophiœ de Boèce

REVITAL REFAEL-VIVANTE

Préface du traducteur hébreu médiéval aux œuvres littéraires étrangères au Moyen Âge

TOVI BIBRING

« Quand les loups étaient trilingues » : questions de traduction et d’interprétation d’une fable  médiévale

ALAIN CORBELLARI

Michaut, Pauphilet… et Bédier : la querelle d’Aucassin et Nicolette

NITSA BEN-ARI

Les  traductrices : métaphores de genre et combat de statut

SARA RALIC

Métanarration, métalepse et .métalangage dans l’œuvre de David Albahari et chez ses  traducteurs

OLIVIER SOUTET

Traduire pour lire, traduire pour dire. Quelques considérations linguistiques sur le rôle de la traduction du missel de Trente au missel de Vatican II.