Bonjour,
J’ai le plaisir de vous annoncer la sortie de mon ouvrage:
Dictionnaire historique du lexique de l’homosexualité. Transferts linguistiques et culturels entre français, italien, espagnol, anglais et allemand (Strasbourg: Éditions de Linguistique et de Philologie).
Il est désormais disponible sur le site de l’ELiPhi (maison d’édition de la Société de Linguistique Romane):
https://www.eliphi.fr/#/eliphi/catalogue/TraLiRo/Lexicologie,%20onomastique,%20lexicographie
Bien à vous,
Nicholas Lo Vecchio
Description:
Contrairement à la plupart des champs sémantiques sujets au tabou, où les innovations internes propres à chaque langue tendent à dominer, le lexique de l’homosexualité est caractérisé par une remarquable uniformité à travers les langues européennes. Cela s’explique en partie par le fait que le concept « homosexualité » lui-même constitue un phénomène d’élaboration à l’échelle internationale, dont les représentations langagières sont la preuve d’un contact plutôt culturel que géographique.
Ce dictionnaire est unique en ce qu’il propose une étude comparative et historique de cette terminologie, en se concentrant sur douze séries d’internationalismes bien attestés en français, italien, espagnol, anglais et allemand : sodomite, bougre, bardache, tribade, pédéraste, saphiste, lesbienne, uraniste, inverti·e, homosexuel·le, gay et queer. S’appuyant sur une rigoureuse approche philologique et descriptive, cet ouvrage considère également les facteurs pragmatiques, sociaux, cognitifs ou idéologiques caractéristiques de l’expression lexicale dans ce champ sémantique.
Grâce au regard innovateur qu’il pose sur un lexique très dynamique, le Dictionnaire historique du lexique de l’homosexualité sera un complément indispensable pour la lexicographie historique de référence, aussi bien que pour les études LGBTQ ou de genre.