http://www.pur-editions.fr/detail.php?idOuv=5094
- Paul Cappeau et Françoise Gadet, Transcrire c’est (déjà) analyser
- Geneviève Caelen-Haumon et Alice Vittrant, Transcrire, écrire et formaliser en analyse phonétique et tonale : l’exemple d’une langue d’Asie du Sud-est non documentée (mo piu)
- Pierre Fournier, Transcription et formalisation de l’accentuation des mots « italiens » en anglais contemporain
- Geneviève Caelen-Haumont, Transcrire, écrire et formaliser l’analyse mélodique du français dans les mots prosodiquement proéminents
- Sylvie Plane, Dynamique de l’écriture et processus de resémantisation
- Claudia S. Bianchini, Fabrizio Borgia et Margherita Castelli, L’appropriation et les modifications de SignWriting (SW) par des locuteurs de la Langue des Signes Italienne (LIS)
- María Luisa Fernández Ecchevaría, Syllabation et contexte de liaison en FLE
- Jacqueline Léon, Traduction, procédures, formalisation : le tournant de l’automatisation dans la linguistique structurale américaine
- Jean-Louis Duchet et Nicolas Trapateau, La transcription de la qualité vocalique dans les dictionnaires orthoépiques anglais du XVIIIe siècle (1727-1797)
- Cendrine Pagani-Naudet, L’orthographe française, l’affaire des linguistes ?
- Anthony Lodge, La place de l’écrit dans l’historiographie du français