Berlin/Boston : De Gruyter (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 420).
Le lien vers le site de l’éditeur : https://www.degruyter.com/view/product/490123
Résumé :
Les diachroniciens du français ont le privilège de disposer d’une base empirique large : il existe une tradition écrite riche et sans discontinuité de plus de deux millénaires. Et pourtant cette documentation n’est pas sans faille : le latin, par son prestige culturel, se maintient durant une longue période comme seule langue écrite et les textes de la latinité tardive, par la rigidité de la norme classique, ne reflètent que très partiellement les changements qui s’effectuent dans la langue orale spontanée. L’étape de transition entre latin tardif et ancien français à proprement parler se dérobe de ce fait au regard du chercheur.
Le présent recueil entend faire avancer l’état de l’art sur le passage du latin au français par une approche résolument empirique. Résultant d’une collaboration entre latinistes et historiens du français, il réunit plusieurs études sur les changements morphosyntaxiques et syntaxiques menées à partir d’un corpus latino-français constitué en vue de ce recueil.
Cet ouvrage intéressera les latinistes, les spécialistes de l’histoire du français et des langues romanes, ainsi que les chercheurs intéressés par les nouvelles approches en linguistique de corpus.
Mot-clés : diachronie, latin tardif, ancien français, linguistique de corpus, corpus parallèles
Key-words: diachrony, Late Latin, Old French, Corpus Linguistics, Parallel Corpora